Пишемо плагін для WordPress. Інтернаціоналізація (частина 6).
Зміст до курсу створення плагіна для WordPress
- Введення, загальна інформація (Напишемо плагін для WordPress. Часть1.)
- Загальна теорія (Напишемо плагін для WordPress. Частина 2.)
- Підготовка до створення сторінки налаштувань (Напишемо плагін для WordPress. Частина 3.)
- Створення сторінки налаштувань плагина (Напишемо плагін для WordPress. Частина 4.)
- Функціональна складова (Напишемо плагін для WordPress. Частина 5.)
- Інтернаціоналізація і русифікація (Напишемо плагін для WordPress. Частина 6.)
- Додавання в репозиторій WordPress.org (Напишемо плагін для WordPress. Частина 7.)
- Файл з вихідним кодом плагина для WordPress
Питання інтернаціоналізації (перекладу) WordPress-плагіна
Насамперед попрошу вибачення у своїх читачів за довгу затримку між публікаціями частин керівництва " Як написати плагін для WordPress "- святкував день народження і не зміг викроїти хвилинку.
Але тепер свята благополучно пережито, настав момент поговорити про продовження написання свого WordPress плагіна. А саме - про русифікацію нашого плагіна.
Як ви пам'ятаєте з минулій частині ( Пишемо плагін для WordPress. Функціональна складова ), весь виведення в написаному нами плагіні ми оформили у вигляді виклику стандартної wordpress функції _e ($ message, $ domain).
Все, що тепер потрібно зробити для того, щоб русифікувати wordpress плагін, я перерахую по пунктах:
- У першу чергу варто ознайомитися з . У ньому, зокрема, докладно розказано, яким ПО створювати і редагувати файли перекладу для WordPress (для плагінів, природно, це теж працює).
- Необхідно створити для плагіна POT-файл, що представляє собою карту перекладів для всіх повідомлень, потребують перекладу. Далі в каталог з плагіном необхідно помістити файл перекладу (MO-файл), назвавши його domain-ll_CC.mo. Ll_CC тут - назва потрібно локалі для перекладу (для російського перекладу це ru_RU), а domain найлогічніше присвоїти ім'я нашого плагіна. Таким чином, файл отримає ім'я example_plugin-ru_RU.mo.
- Усередині перекладного wordpress плагіна потрібно завантажити переклад для поточної локалі та текстове простір шляхом виклику функції load_plugin_textdomain до першого виклику gettext (_e () або __ ()). Виглядати завантаження локалі плагіна може наприклад так:
function init_textdomain () { if (function_exists ('load_plugin_textdomain')) { load_plugin_textdomain ('example_plugin', 'wp-content/plugins/example_plugin'); } }
Як бачите - ніяких особливих складнощів русифікації я правильно написаного wordpress плагіна викликати не повинна. МО-файл може бути створений за допомогою штатного набору утиліт , Ними ж можна створювати і редагувати PO-файли. Також є можливість скористатися крос-платформенний безкоштовною програмою для створення і редагування PO і MO файлів .
Нам же залишається тільки розглянути питання додавання власноруч написаного плагіна в репозиторій плагінів WordPress, що теж дуже нескладно.
Успіху і нехай написаний вами плагін для WordPress стане популярним!
Ще на схожі теми:
Рубрики: seo , Блогінг , Кодинг |
Мітки: how to- , plugin , wordpress , блог , програмінг , просування |
Коментарів немає 


Останні коментарі