Click

Пишем плагин для WordPress. Интернационализация (часть 6).

Написание плагина для WordPress - русификация плагина.

Написание плагина для WordPress - русификация плагина.

Оглавление к курсу создания плагина для WordPress

Показать оглавление »

  1. Введение, общая информация (Напишем плагин для WordPress. Часть1.)
  2. Общая теория (Напишем плагин для WordPress. Часть 2.)
  3. Подготовка к созданию страницы настроек (Напишем плагин для WordPress. Часть 3.)
  4. Создание страницы настроек плагина (Напишем плагин для WordPress. Часть 4.)
  5. Функциональная составляющая (Напишем плагин для WordPress. Часть 5.)
  6. Интернационализация и русификация (Напишем плагин для WordPress. Часть 6.)
  7. Добавление в репозиторий WordPress.org (Напишем плагин для WordPress. Часть 7.)
  8. Файл с исходным кодом плагина для WordPress

Вопросы интернационализации (перевода) WordPress-плагина

Прежде всего попрошу прощения у своих читателей за долгую задержку между публикациями частей руководства “Как написать плагин для WordPress” – праздновал день рождения и не смог выкроить минутку.
Но теперь праздники благополучно пережиты, настал момент поговорить о продолжении написания своего WordPress плагина. А именно – о русификации нашего плагина.

Как вы помните из прошлой части (Пишем плагин для WordPress. Функциональная составляющая), весь вывод текста в написанном нами плагине мы оформили в виде вызова стандартной wordpress функции _e($message, $domain).
Всё, что теперь нужно сделать для того, чтобы русифицировать wordpress плагин, я перечислю по пунктам:

  • В первую очередь стоит ознакомиться с официальным руководством по переводу компонентов WordPress. В нём, в частности, подробно рассказано, каким ПО создавать и редактировать файлы перевода для WordPress (для плагинов, естественно, это тоже работает).
  • Необходимо создать для плагина POT-файл, представляющий собой карту переводов для всех сообщений, нуждающихся в переводе. Далее в каталог с плагином необходимо поместить файл перевода (MO-файл), назвав его domain-ll_CC.mo . ll_CC здесь – название нужно локали для перевода (для русского перевода это ru_RU), а domain логичнее всего присвоить имя нашего плагина. Таким образом, файл получит имя example_plugin-ru_RU.mo.
  • Внутри переводимого wordpress плагина нужно загрузить перевод для текущей локали и текстовое пространство путём вызова функции load_plugin_textdomain до первого вызова gettext (_e() или __()). Выглядеть загрузка локали плагина может например так:
  • function init_textdomain() {
         if (function_exists('load_plugin_textdomain')) {
             load_plugin_textdomain('example_plugin', 'wp-content/plugins/example_plugin');
         }
     }
    

Как видите – никаких особых сложностей русификация правильно написанного wordpress плагина вызывать не должна. МО-файл может быть создан при помощи штатного набора утилит GNU Gettext, ими же можно создавать и редактировать PO-файлы. Также есть возможность воспользоваться кросс-платформенной бесплатной программой для создания и редактирования PO и MO файлов poEdit.

Нам же остаётся только рассмотреть вопрос добавления собственноручно написанного плагина в репозиторий плагинов WordPress, что тоже очень несложно.

Удачи и пусть написанный вами плагин для WordPress станет популярным!

Еще на похожие темы:

Category Рубрики: seo, Блоггинг, Кодинг | Tag Метки: , , , , , | Comments Комментариев нет

Leave a Reply